سلام
ما میدونیم که در فایلهای ترجمه که با پسوند po وجود دارند روش کار اینطورکه میگه آقا کلمه یا جملاتی که در داخل " کوتیشن " در جلوی کلمه msgid وجود دارد را ترجمه و در خط بعدی داخل " کوتیشن " در جلوی کلمه msgstr قرار دهید تا اینجا که کار راحت بود اما دردسر زمانی شروع میشه که شما بخوای هر بار ترجمه بکنی یا یک فایل 5000 هزار خطی را در دست داشته باشی با اینکه ما میدونیم شاید یک کلمه بارها و بارها ترجمه شده چه به صورت کلمه جه به صورت جمله چه به صورت متن حالا اگه برنامه ایی نوشته میشد که میگفت جناب برنامه شما کلماتی را که در داخل " " در جلوی جمله msgid وجود دارد را ترجمه کن و در جلوی عبارت msgstr در داخل کوتیشن بگذار درسته که بعضاً دارای جمله بندی درستی نمیشه در یک جمله اما بنظر شما درست کرده چند دستور نگارشی وقت و زمان میخواد و یا هربار برای هر افزوه و یا سیستم دوباره ترجمه کردن حال آنکه بیش از نیمی از ترجمه ها فقط کلمه هستند و اصلاً نیازی به دستکاری دستور نگارشی نیست حال تسور کنید این برنامه چقدر سرعت ترجمه ها و برنامه های فارسی بالاخواهد رفت.(یه چیزی در حد سرعت نور)
از دوستانی که علاقه به نوشتن این برنامه و خریدن دعای خیر برای خود و خانواده و اموات خود را دارند یه ندایی بدن تا جزییات را براشون بگم.